Keine exakte Übersetzung gefunden für مقدار الشحنة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch مقدار الشحنة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • However, that included a single consignment of 14.2 tons that failed to be confirmed as containing controlled substances.
    لكن تلك المضبوطات شملت شحنة واحدة مقدارها 14.2 طناً لم يتسنَ التأكّد من احتوائها على مواد خاضعة للمراقبة.
  • In Durban, South Africa, a seizure of 11 tons of cannabis resin concealed in sea-freight containers was part of a 13-ton shipment originating from Karachi, Pakistan.
    ففي دوربان بجنوب أفريقيا، كان ضبط 11 طنا من راتينج القنب المخبأ في حاويات للشحن البحري جزءا من شحنة مقدارها 13 طنا مصدرها كراتشي، باكستان.
  • As at 16 May 2000, a total net volume of 166,585,750 barrels of Basrah light oil had been loaded from Mina al-Bakr during the reporting period, averaging 1.1 million barrels per day.
    وإلى غايـــــــة 16 أيــــــار/مايـــــو 2000 شحــــــن مقـــدار صاف بلغ إجماليه 750 585 166 برميلا من نفط البصرة الخفيف بمعدل 1.1 مليون برميل يوميا.
  • The countervailing and strongly supported view was that liability limit of one times the freight for economic loss caused by delay would be adequate.
    وتمثل الرأي المقابل والذي حظي بقدر كبير من التأييد في أن حد المسؤولية الذي يساوي في مقداره مبلغ أجرة الشحن عن الخسارة الاقتصادية الناجمة عن التأخر سيكون مناسبا.
  • The value of the goods in the shipment totalled GBP 397,800 and was covered by four invoices. Under the ECGD financing arrangement, SCOP paid, in advance, part of the value of the goods of British origin included in the shipment, amounting to GBP 16,865.
    وكانت شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية قد دفعت مسبقا، بموجب الترتيب المالي الذي وضعته إدارة ضمان اعتمادات التصدير، جزءا من قيمة البضائع البريطانية الأصل التي تتضمنها الشحنة مقداره 865 16 جنيها استرلينيا.
  • The prevailing view, however, was that, in keeping with other existing instruments, the amount of freight payable on the goods delayed was a more suitable factor for calculating the carrier's liability for economic loss caused by delay, which might be entirely unrelated to the value of the goods.
    غير أن الرأي السائد تمثل في أن مقدار أجرة الشحن المستحق الدفع عن البضاعة المتأخرة هو عامل أنسب لحساب مسؤولية الناقل عن الخسارة الاقتصادية الناجمة عن التأخر، وهذا قد لا يمت بأي صلة لقيمة البضاعة، وذلك تمشيا مع الصكوك الراهنة الأخرى.
  • The Secretariat explained in subsequent correspondence to Singapore that it had calculated a consumption level for 2004 of 42.620 metric tonnes (25.572 ODP tonnes) on the basis of the Party's reported imports of 109.5850 metric tonnes minus reported exports of 21.250 metric tonnes and minus reported quarantine and pre-shipment use of 45.7150 metric tonnes and that it had based this formula on Article 1 and Article 2H of the Montreal Protocol.
    وأوضحت الأمانة لسنغافورة في مراسلة لاحقة أنها احتسبت مستوى الاستهلاك لعام 2004 على أنه 42.62 طن متري (25.572 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون) استناداً إلى واردات الطرف المبلغ عنها البالغة 109.585 طن متري مطروحاً منها الصادرات المبلغ عنها ومقدارها 21.25 طن متري ومطروحاً منها الاستخدامات المبلغ عنها من أجل الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن ومقدارها 45.715 طن متري، وأنها أقامت هذه الطريقة في الحساب على المادة 1 والمادة 2 حاء من بروتوكول مونتريال.
  • Upon enquiry, the Committee was informed that in the estimates for 2003/04, freight charges of $59,100 were omitted from the estimated requirement of $943,200 for communications equipment; the freight charges are included, however, in the amount of $1,108,600 estimated for information technology equipment.
    وأُبلغت اللجنة، بناء على استفسار منهـــا، أنه تم في التقديرات للفترة 2003/2004، حذف رسوم الشحن البالغ مقدارها 100 59 دولار، من الاحتياجات التقديرية لمعدات الاتصالات البالغ مقدارها 200 943 دولار؛ وأن رسوم الشحن قد أُدرجت في المبلغ 600 108 1 دولار المقدَّر لمعدات تكنولوجيا المعلومات.